Übersetzungsarbeit

In den vergangenen Jahren haben Brüder in Ruanda, Nordost-Kongo und Kenia viel Übersetzungsarbeit verrichtet: Traktate für jung und alt, Broschüren und geistliche Lieder. Die 271 Lieder des französischsprachigen Liederbuchs wurden übersetzt in KINYARWANDA (Ruanda) – SUAHELI-Kongo (Nordost-Kongo). Diese Liederbücher werden bald in SUAHELI-Kenia gedruckt. In Uganda wurden mehr als 100 Lieder des englischsprachigen Liederbuches in LHUKONZO und LUGANDA übersetzt. Beide Bücher sollen gedruckt werden, wenn 200 Lieder übersetzt und mehrere Male durchgesehen worden sind.

Bildergalerien

Kein Bildergalerien gefunden

We zijn dankbaar voor fondsen die al beschikbaar zijn gesteld voor de gedrukte bundels in het Kyniarwanda en Swahili en de beschikbaar gestelde fondsen voor de bundels in het Lhukonzo en Luganda.
Er zijn regelmatig fondsen nodig voor de broeders die dit vertaalwerk verrichten omdat ze door het vertaalwerk te weinig tijd hebben voor hun dagelijkse werkzaamheden. Dit geldt ook voor broeders die regelmatig op reis gaan om de melodieën van de nieuwe liederen aan te leren.
Afspeelapparatuur en laptops vormen een enorme hulp om de melodieën goed aan te leren.

Uw bijdrage
Fondsen voor de bovenstaande activiteiten en behoeften